Мұсалы Ләйла Жұматайқызы, филология ғылымдарының кандидаты, доцент. ҚазМҰУ-дың филология факультетін 1993 жылы «қазақ тілі мен әдебиетінің мұғалімі, филолог» мамандығы бойынша бітірген соң, осы университет аспирантурасына қабылданды. Жас ғалымдарға арналған Абай атындағы стипендияның иегері болды. 1996 жылы ҚазҰУ-дің әдеби шығармашылық және көркем аударма теориясы кафедрасына ассистент ретінде қабылданып, осы ұжымда оның оқытушылық және ғылыми-ізденушілік жолы басталды. 2001 жылы аға оқытушы ғылыми атағын алды. 2004 жылы «10.01.08 - әдебиет теориясы» мамандығы бойынша «Символ және оның көркемдік қызметі (М. Жұмабай және Б. Күлей поэзиясы негізінде)» тақырыбында кандидаттық диссертация қорғады. 2004 жылы М.Әуезов қоры ұйымдастырған әдеби конкурста ғылыми эссе жанры бойынша арнайы сыйлықпен марапатталды. 2006 жылы Л.Мұсалыға ҚР БҒМ Жоғары аттестациялық кеңесінің шешімімен «әдебиеттану доценті» ғылыми атағы берілді. Л.Ж. Мұсалының 50 шақты ғылыми-әдістемелік мақалалары жарияланған, ол бірнеше ғылыми жинақтардың құрастырушысы, оқу құралы мен әдістемелік құралдың авторы: «Аудармашының кәсіби машығы» (2007), « Поэзиядағы символ-берне және оқыту мәселелері» (2009), «Көркем тәржіма тәжірибесі бойынша практикум» (2010) т.б. Зерттеу бағыттары: жазушының шығармашылық лабороториясы; әдебиет теориясы және мәтінтану; символ поэтикасы; көркем аударма теориясы мен әдістемесі. Л.Ж. Мұсалы филология және аударматану салаларындағы республикалық, халықаралық семинарларға, ғылыми-әдістемелік конференцияларға үзбей қатысады. Л.Ж. Мұсалы кафедрадағы «Көкжиек» ғылыми шығармашылық және «Tarzhiman.club» жас аудармашылар ұйымының ғылыми жетекшісі ретінде студенттердің шығармашылық қабілеттерін шыңдау мақсатында жемісті еңбек етіп келеді. 2011жылы педагогикалық-тәрбиелік қызметі үшін университет ректорының және әлеуметтік жұмыстар жөніндегі проректордың құрмет грамотасына ие болды. Л. Мұсалы 2011 жылдан бері аударма теориясы және әдіснамасы кафедрасы меңгерушісінің ғылыми-инновациялық жұмыстар және халықаралық ынтымақтастық жөніндегі орынбасары қызметін атқарып, кафедра жұмысына белсене араласып келеді.
Білім беретін мекеме |
Квалификация |
Аяқталу күні |
---|---|---|
әл-Фараби атынд.ҚазҰУ |
2 -ші жоғары |
2018 |
әл-Фараби атынд.ҚазҰУ |
Жоғары |
1993 |
Ғылыми дәреже атауы |
Ғылым саласы |
Диплом берілген күні |
---|---|---|
Кандидат |
21.05.2004 |
Ғылыми атағыңыздың атауы |
Тағайындалған күні |
---|---|
доцент |
26.02.2011 |
Файл атауы |
Тақырыбы |
Сипаттамасы |
---|---|---|
Ауызша аударма практикасы |
Карта обесп ВП |
|
Көркем аударма салыстырмалы әдебиеттану жүйесінде |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Көркем аударма салыстырмалы әдебиеттану жүйесінде |
Экзамен |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынастың когнитивті-стилистикалық аспектілері |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынастың когнитивті-стилистикалық аспектілері |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынастың когнитивті-стилистикалық аспектілері |
Лекций |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынастың когнитивті-стилистикалық аспектілері |
Midterm |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынастың когнитивті-стилистикалық аспектілері |
Экзамен |
|
Ауызша аударма практикасы |
Экзамен |
|
Көркем аударма салыстырмалы әдебиеттану жүйесінде |
Худож Перев Сравн.литерМусалы Силлабус |
|
Ауызша ілеспе аударма |
50сұрақ Ауызша аударма |
|
Аударма және когнитология негіздері |
Методич указан |
|
Аударма теориясы және практикасының негіздері |
Силлабус Теория и практика переводаМусалы |
|
Аударма теориясы және практикасының негіздері |
Карта обесп ВП |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынастың когнитивті-стилистикалық аспектілері |
КогнитСтилисМК-МусалыСиллабус |
|
Мәдениетаралық қарым-қатынастың когнитивті-стилистикалық аспектілері |
Карта обесп ВП |
|
Ауызша аударма практикасы |
ПракУстПерМусалы18-19 |
|
Әдебиетті оқытудың әдістемесі |
Карта обесп ТП |
|
Әдебиетті оқытудың әдістемесі |
Емтихан2тіл |
|
Шетел тілі |
Основная форма глагола |
|
Шетел тілі |
Основная форма глагола |
|
Шетел тілі |
Основная форма глагола |
|
Шетел тілі |
Основная форма глагола |
|
Шетел тілі |
+Cambridge_-_English_Vocabulary_in_Use_-_Elem |
|
Үнді-еуропалық тіл |
Индо-европаАгылш |
|
Үнді-еуропалық тіл |
Силлабус 17-18 Индо-ев яз |
|
Үнді-еуропалық тіл |
Таблиц |
|
Аударматану және лингвомәдениеттану |
Лингвомәден |
|
Синхронды аударма негіздері |
Синхронды аудрСиллаб |
|
Синхронды аударма негіздері |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Контрастивті лингвистиканың негіздері |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Контрастивті лингвистиканың негіздері |
Лекция1Сопоставительное языкознание |
|
Екінші тілді менгеру теориясы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
СиллабХП и ЛТ |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
Әдістемелік кеңестер |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
МӨЖ әдістемелік нұсқаулар |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
МӨЖ әдістемелік нұсқаулар |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
Midterm әд компоративистика |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
Карта обесп ТП |
|
Көркем аударма салыстырмалы әдебиеттану жүйесінде |
Шетел әдебиеті2 курс |
|
Ауызша аударма практикасы |
Модели перевода |
|
Ауызша аударма практикасы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Шетел тілі |
Syllabus F L Mussaly |
|
Шетел тілі |
Экзамен |
|
Шетел тілі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Шетел тілі |
Карта обесп ВП |
|
Аударма теориясы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Шетел тілі |
Midterm |
|
Аударма теориясы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции(1) |
|
Екінші тілді менгеру теориясы |
2-тілТеорияСиллабус |
|
Екінші тілді менгеру теориясы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Аударма теориясы |
Аударма теориясы |
|
Аударма теориясы |
Аударма теориясы |
|
Аудару теориясы мен практикасы |
АТемтихан |
|
Аударма және когнитология негіздері |
КогнитДәрістер |
|
Аударма және когнитология негіздері |
Карта учебно |
|
Аударма және когнитология негіздері |
Cиллабус - когнитивные |
|
Идиома мен диалектизмдердің аудармасы |
Перевод идиом и диалект) |
|
Идиома мен диалектизмдердің аудармасы |
Перевод идиом и диалект) |
|
Аудару теориясы мен практикасы |
КартаАКТ |
|
Аудару теориясы мен практикасы |
СиллабАТ |
|
Аудару теориясы мен практикасы |
АТсеминар |
|
Аудару теориясы мен практикасы |
АТ соөж |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
Емтихан сұрақтары |
|
Стилистика және мәтін анализі |
СтилАнализ 3 курсСиллабус |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
2 Лекция |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
Емтихан2тіл |
|
Әдебиетті оқытудың әдістемесі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әдебиетті оқытудың әдістемесі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әдебиетті оқытудың әдістемесі |
Әдебиетті оқыту әдістем |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
Әдебиетті оқыту әдістем |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
Карта обесп ТП |
|
Риторика |
РиторикаКарта |
|
Еуразиялық әдеби байланыстар және көркем аударма |
Силлабус Евразиялық байланыс(2) |
|
Магистранттың ғылыми-зерттеу жұмысы ( Ғылыми семинар III) |
НИРМ_маг2016 |
|
Магистранттың ғылыми-зерттеу жұмысы ( Ғылыми семинар III) |
НИРМ_маг2016 |
|
Еуразиялық әдеби байланыстар және көркем аударма |
СалыстырмӘдебиеттЕМтихан |
|
Көркем аударма теориясы негіздері |
КөркемАударматеориясыЕмтихан |
|
Көркем аударма теориясы негіздері |
СОӨЖ |
|
Көркем аударма теориясы негіздері |
Дәріс |
|
Көркем аударма теориясы негіздері |
Емтихан |
|
Көркем аударма теориясы негіздері |
СиллабКАТН |
|
Көркем аударма салыстырмалы әдебиеттану жүйесінде |
СОӨЖ |
|
Екінші тілді менгеру теориясы |
СемантСЕТЬ |
|
Әдебиетті оқытудың әдістемесі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Емтихан2тіл |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Карта обесп ТП |
|
Стилистика және мәтін анализі |
Стилист Талдау 3 курс — копия |
|
Стилистика және мәтін анализі |
Карта обесп ТП |
|
Шетел тілі |
Карта обесп ТП |
|
Аударма теориясы |
Хартия Переводчиков |
|
Стилистика және мәтін анализі |
Лекции |
|
Екінші тілді менгеру теориясы |
2-тілТеорияСиллабус |
|
Екінші тілді менгеру теориясы |
Екінші шет тіл |
|
Шетел тілі |
Шет тілі1 курсСиллабус |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
ЛитератАнал иинтерп3 курсСиллабус |
|
Стилистика және мәтін анализі |
CтилисАнализСТИХА |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
ТеорПриклЛингвист-Силлабус |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
ТеорПРиклЛИНГВИСТ |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
ЭкзаменТПЛ |
|
Стилистика және мәтін анализі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
ЭкзамПрогрЛПК-ИФ (3) |
|
Стилистика және мәтін анализі |
Стилист Талдау Бағдарлама |
|
Көркем мәтіннiң әдеби герменевтикасы |
СиллабЛитер ГерменМусалы |
|
Көркем мәтіннiң әдеби герменевтикасы |
Герменевтика |
|
Әдеби пропедевтика |
Методич.реком.преподав. |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
МусалыСиллабусКогнитив |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
СРМП |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
КогнитивЛекция-1 |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
Когнитив3 |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
Когнитив4-5-6 |
|
Аудару теориясы мен практикасы |
АТлекция |
|
Аудару теориясы мен практикасы |
АТемтихан |
|
Еуразиялық әдеби байланыстар және көркем аударма |
Силлабус Евразиялық байланыс |
|
Еуразиялық әдеби байланыстар және көркем аударма |
Силлабус Евразиялық байланыс |
|
Еуразиялық әдеби байланыстар және көркем аударма |
Емтихан |
|
Еуразиялық әдеби байланыстар және көркем аударма |
Карта |
|
Риторика |
РиторикаСРСП |
|
Риторика |
РиторикаЕмтихан сұрақтары |
|
Риторика |
РиторикаКарта |
|
Риторика |
СеминарРиторика |
|
Риторика |
РИТОРИКА |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
Форма по экзаменамМұсалы |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
МусалыСиллабус |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
Форма по экзаменамМұсалы |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
kognitivnye-aspekty-perevoda-hudozhestvennoy-literatury |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
КартаАКТ |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
КартаАКТ |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
ТеоррПриклСиллабус |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Екінші тілді менгеру теориясы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
ЛитератАнал иинтерп3 курсСиллабус |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
ЛекцТП |
|
Аударма теориясы және практикасының негіздері |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Классикалық және қазіргі заманғы әдебиет |
СиллабАТ |
|
Классикалық және қазіргі заманғы әдебиет |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Классикалық және қазіргі заманғы әдебиет |
Лекции |
|
Аударма теориясы |
Теория перев3курсСиллабус |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
Лекция-Транслат-1 |
|
Көркем аударма практикасы |
Реалия |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
Форма по экзаменамМұсалы |
|
Аударма теориясы |
Теория перев2 курсСиллабус |
|
Мәтін стилистикасы және аударма |
СтилАнализ 3 курсСиллабус |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Теор ПриклЛингвист |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
Анализ НаучТекста |
|
Абай ілімі |
экзаменыМусалы |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
МусалыСиллабус |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
МусалыСиллабусКогнитив |
|
Аударма теориясы |
ТПлекц6Трансформац |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Карта обесп ТП |
|
Стилистика және мәтін анализі |
АбайЖолыҮзінді-аударма |
|
Стилистика және мәтін анализі |
Предпереводческий анализ текста1 |
|
Стилистика және мәтін анализі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Карта обесп ТП |
|
Шетел тілі |
cambridge-english-key-sample-paper-1-reading-and-writing v2 (2) |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
Когнитив2 |
|
Әдеби пропедевтика |
карта обечпеченности |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
Лекц7 (2) |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
Лекц6-7 ТекстЕдин |
|
Аударма теориясы |
АТ-2 курс |
|
Аударма теориясы |
АТ-3курс |
|
Идиома мен диалектизмдердің аудармасы |
Методичка |
|
Риторика |
СиллабРиторика |
|
Аударма туындыларын талдау және редакциялау |
СОӨЖ-12-13 |
|
Аударма туындыларын талдау және редакциялау |
ЛекцМусалы |
|
Аударма туындыларын талдау және редакциялау |
КартаАКТ |
|
Аударма туындыларын талдау және редакциялау |
Методич указан |
|
Идиома мен диалектизмдердің аудармасы |
ЛекцМусалы |
|
Идиома мен диалектизмдердің аудармасы |
СРСП |
|
Идиома мен диалектизмдердің аудармасы |
ЕМТИХАНға |
|
Идиома мен диалектизмдердің аудармасы |
КартаАКТ |
|
Ауызша аударма практикасы |
АуызшАуд-4курсСиллаб |
|
Көркем аударма салыстырмалы әдебиеттану жүйесінде |
Дәріс |
|
Көркем аударма салыстырмалы әдебиеттану жүйесінде |
Емтихан |
|
Көркем аударма салыстырмалы әдебиеттану жүйесінде |
Карта |
|
Көркем аударма теориясы негіздері |
СиллабКАТН |
|
Риторика |
СеминарРиторика |
|
Аударма теориясы |
АТсеминар |
|
Аударма теориясы |
АТ соөж |
|
Аударма теориясы |
АТлекция |
|
Аударма теориясы |
АТемтихан |
|
Көркем аударма теориясы негіздері |
СиллабОТХП |
|
Көркем аударма теориясы негіздері |
КартаМАДТ |
|
Аударма теориясы |
СиллабАТ |
|
Аударма теориясы |
КартаМамКіріспе |
|
Ауызша аударма практикасы |
АуызшАуд-4курсСиллаб |
|
Аудару теориясы мен практикасы |
Дәріс-1 |
|
Аударма туындыларын талдау және редакциялау |
СиллабКШАКТ |
|
Риторика |
РиторЛекцМусалы |
|
Аударма теориясы |
Экзамен |
|
Шетел тілі |
Syllabus F L весенний семMussaly |
|
Көркем аударма және әдеби шығармашылық |
Худ пер иЛитТворМусалы18-19 Силлаб |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
ЛитератАнал иинтерпретМусалы19-20 Силлаб |
|
Әдеби талдау және интерпретациялау |
Лекций |
|
Аударма теориясы |
ТП-2 курс |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Стилистика және мәтін анализі |
СтилАнализ 3 курсСиллабус |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
ЖанрыЛекци4 |
|
Әдеби пропедевтика |
2021-2022 Силлабус Филол |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
Анализ и Оценка ПеревНаучн Текс-ПДмаг2курс |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
Транслатема ЕдинПеревод-ПДмаг1курс Силлаб |
|
Абай ілімі |
рус. Программа итогового контроля по дисциплине Форма Стандартный Письменный - Мұсалы |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
Транслатема ЕдинПеревод-ПДмаг1курс Силлаб |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
ТПЛ (Звегинцев) |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
МУ к лекционным занятиям каз |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
СИЛ Теориялық және қолданбалы лингвистика |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
МУ к СРС - каз |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
ТеорПРиклЛИНГВИСТ |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
Дәріс ТҚЛ |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
ТПЛЭкзамен3 курс |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
МУ к СРС - каз |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
ЛекцТранс-2 |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
ЛекцТранс-3 |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
ЭкзамПрогрЛПК-ИФ |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
КогнитАнализХудожПеревод-ПДмаг2курс Силлабус |
|
Теориялық және қолданбалы лингвистика |
ЕМТИХАН-ТеориялықҚолданбЛингвист3 курсИФ |
|
Педагогикалық |
Программа практики-2021-22 |
|
Көркем аударма практикасы |
Коркем аударма тажирибесі |
|
Көркем аударма практикасы |
силлабус 3 |
|
Көркем аударма практикасы |
Коркем аударма тажирибесі |
|
Көркем аударма практикасы |
семинар- ВСпец-12г (3)-1 |
|
Көркем аударма практикасы |
3.Лекции Мастер |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
Анализ НаучТекста |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
правила проведения экзамена |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
правила проведения экзамена (1) |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
ИтогЭкз по дисцТРАНСЛАТЕМА ед.перПДФ |
|
Транслатема аударма бірлігі ретінде |
правила проведения экзамена |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
Итоговый экзамен по дисциплКогнитАспХудожПеревода |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
ИтогЭкзамен по дисцАнализОценкаПеревНаучнТекст |
|
Әдеби пропедевтика |
Методич.реком.преподав. |
|
Педагогикалық |
Программа практики-2021-22 |
|
Әдеби пропедевтика |
СИЛЛАБУС-Әдеб пропед21-22-2семестр |
|
Көркем аударма практикасы |
лекция |
|
Көркем аударма практикасы |
лекция |
|
Көркем аударма практикасы |
лекции ВС-12-1 (2) |
|
Көркем аударма практикасы |
Экз вопр вп |
|
Көркем аударма практикасы |
Карта обесп ВП |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
карта обеcпеч |
|
Әдеби пропедевтика |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әдеби пропедевтика |
Вопросы Экзамен |
|
Әдеби пропедевтика |
ГерменевХудоже |
|
Әдеби пропедевтика |
Лекция8 |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
МусалыСиллабус |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
Словарь |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
МежкультурнКоммун |
|
Зерттеу |
ПРОГРАММА ПРОИЗ.ПРАКТИКИ -2 |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
CиллабусLingvocult aspects |
|
Абай ілімі |
Силлабус. АБАЙ ІЛІМІ.21-22 |
|
Абай ілімі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Абай ілімі |
Карта обесп ТП |
|
Абай ілімі |
ҚарашаЖелтоқсан наРУССКОМ |
|
Абай ілімі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
ЕмтихАуызшАудЖазбаТехн |
|
Әдеби пропедевтика |
ЕмтиханӘдеби пропедевтика21-22 |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
ИтогЭкз ПеревНаучнТекстаОбьектКоммерциал |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
Карта обесп ВП |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
2 Лекция |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
правила проведения экзамена (1) |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
Лекция |
|
Абай ілімі |
CиллабАбай ілімі |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Өндірістік |
Программа практики-2021-22 |
|
Өндірістік |
Программа практики-2021-22 |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
МәтіндАудТалдаужАудМәтРедакц2022 -23 -2 |
|
Абай ілімі |
Силлабус. АБАЙ ІЛІМІ.21-22 —Мұсалы |
|
Абай ілімі |
Программа экзамена-Учение Абай-21 |
|
Көркем әдебиет аудармасы |
СиллабусПеревХудож.литер |
|
Көркем әдебиет аудармасы |
ГерменевХудоже |
|
Көркем әдебиет аудармасы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Көркем әдебиет аудармасы |
Лекция-1 |
|
Көркем әдебиет аудармасы |
карта обечпеченности |
|
Көркем әдебиет аудармасы |
экзаменыМусалы |
|
Поэзиялық аударма |
СиллабусПоэт.перевод |
|
Поэзиялық аударма |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Поэзиялық аударма |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
МусалыСиллабус АнализОЦ |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
Силлабус_Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
|
Әдеби пропедевтика |
СИЛЛАБУС-Әдеби пропедевтика |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
СиллабКогнитАналХудПер-ПДмаг2курс21-22 |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
СиллабусПеревНТ как об.коммерциализ21-22 |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
Sillabus 1kursMussaly21-22 |
|
Әдеби пропедевтика |
СИЛЛАБУС-Әдеби пропедевтика21-22 |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
Словарь |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
карта обечпеченности |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
НаучныйСтиль3 |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
Карта обесп ВП |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
Экз вопр вп |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
ЛингвКульт-2 |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
Силлаб-Intercul comm 22-23 |
|
Абай ілімі |
17 -слово Абай |
|
Ауызша аудармадағы жазу техникасы |
Sillabus 1kursMussaly |
|
Зерттеу |
ПРОГРАММА ПРОИЗ.ПРАКТИКИ -2 |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
Аннотация Современные тенденции в переводоведении |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
ЛингвокулСпецПеревода-1стат |
|
Өндірістік |
Программа практики-2021-22 |
|
Педагогикалық |
Программа практики-2021-22 |
|
Педагогикалық |
Программа практики-2021-22 |
|
Педагогикалық |
Программа практики-2021-22 |
|
Педагогикалық |
Программа практики-2021-22 |
|
Педагогикалық |
Программа практики-2021-22 |
|
Педагогикалық |
Программа практики-2021-22 |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
ЛитературКомпартивистика |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
ЛитературКомпартивистика |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
Аннотация Компаративизм в лит-ведении |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
КомпаративЛекция |
|
Поэзиялық аударма |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Поэзиялық аударма |
карта обечпеченности |
|
Поэзиялық аударма |
экзаменыМусалы |
|
Поэзиялық аударма |
ГерменевХудоже |
|
Көркем аударманың когнитивті аспектілері |
СиллабКогнитАналХудПер-ПДмаг2курс21-22 |
|
Ғылыми мәтін аудармасы коммерциализация нысаны ретінде |
СиллабусПеревНТ как об.коммерциализ21-22 |
|
Көркем әдебиет аудармасы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Көркем әдебиет аудармасы |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Поэзиялық аударма |
Лекция-1 |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
ЛингвКульт-3 |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
ЛингвокулСпецПеревода-1стат |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
Форма по экзаменамМұсалы |
|
Зерттеу |
ПРОГРАММА ПРОИЗ.ПРАКТИКИ -2 |
|
Зерттеу |
ПРОГРАММА ПРОИЗ.ПРАКТИКИ -2 |
|
Зерттеу |
ПРОГРАММА ПРОИЗ.ПРАКТИКИ -2 |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
ЛитературКомпартивистика |
|
Зерттеу |
ПРОГРАММА ПРОИЗ.ПРАКТИКИ -2 |
|
Зерттеу |
ПРОГРАММА ПРОИЗ.ПРАКТИКИ -2 |
|
Кәсіби саладағы мәдениетаралық коммуникацияның теориясы |
БағдарлаЕмтиханКәсібиМәдениКоммуник Теор |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
ЭкзаменСовремТенд Перев |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
ЭкзаменКомпаративизмЛитерат |
|
Көркем аударма практикасы |
БағдарлЕмтихКАП |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
ЛингвокультурПрф.комм.силлабус |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
карта обеспеченности |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
Форма по экзаменамМұсалы |
|
Спичрайтинг және копирайтинг: тарих, теория және практика |
лекции |
|
Спичрайтинг және копирайтинг: тарих, теория және практика |
МУ и СРС Копирайтинг |
|
Абай ілімі |
СиллабАбай ілімі Мұсалы Л.қаз+. |
|
Абай ілімі |
ЛекцийТезис — копия |
|
Көркем аударма және әдеби компаративистика |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Көркем аударма және әдеби компаративистика |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
Лекцияға |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
ЛитератураЛингвокулПеревода |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
ЛингвокулПеревод-Экзамен |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
ЛингвокультспецПеревПьесы-5 |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
lingvokulturo-model-perevoda-4 |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
ЛингвКульт-2 |
|
Көркем аударма практикасы |
СиллабусPraktLT |
|
Абай ілімі |
Дәрістер Тезис 1 курс |
|
Абай ілімі |
Cиллабус Уч.Абая.Мусалы 2023-2024 |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
Компаративизм в литературовед23-24 ++ |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Көркем аударма және әдеби компаративистика |
ЛитературКомпартивистика |
|
Көркем аударма және әдеби компаративистика |
КомпаративЛекция |
|
Көркем аударма және әдеби компаративистика |
карта обечпеченности |
|
Көркем аударма және әдеби компаративистика |
Форма по экзаменамМұсалы |
|
Көркем аударма және әдеби компаративистика |
Компартивн Анализ |
|
Көркем аударма және әдеби компаративистика |
Силлабус Компаративизм в литературовНовый |
|
Абай ілімі |
+ рус. Силлабус.Учение Абая Мусалы Л. 2023-2024 |
|
Абай ілімі |
ҚарашаЖелтоқсан наРУССКОМ |
|
Абай ілімі |
17 -слово Абай |
|
Абай ілімі |
+ рус. Силлабус.Учение Абая Мусалы Л. 2023-2024 |
|
Абай ілімі |
Руководство по организации СРС |
|
Аударманың лингвомәдени ерекшелігі |
ПрограмЛингвокультСпецПерев |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
ЭкзаменПрограм |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
Силлабус Компаративизм в литературовед23-24 |
|
Абай ілімі |
Учение АбаяСиллабус |
|
Абай ілімі |
Учение АбаяПрогр. итог. контр. Форма Стандарт Письм-3 |
|
Спичрайтинг және копирайтинг: тарих, теория және практика |
СиллабусКопирайт |
|
Спичрайтинг және копирайтинг: тарих, теория және практика |
Учебное пособие |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
SYLLAB_2024-Аннотиров |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
лекции |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
практические и лаб задания |
|
Электронды мәтіндерді редакциялау және аңдатпалау |
СРС и лабораторные |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
Midterm |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
СиллабСовр.тенденц в перевод |
|
Аударматанудағы заманауи тенденциялар |
Карта обесп ТП |
|
Абай ілімі |
Cиллабус Уч.Абая 2023-2024 |
|
Әл-Фараби және қазіргі заман |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әл-Фараби және қазіргі заман |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әл-Фараби және қазіргі заман |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әл-Фараби және қазіргі заман |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Әл-Фараби және қазіргі заман |
Cиллабус Уч.Абая.Мусалы 2023-2024 |
|
Зерттеу |
ПРОГРАММА ПРОИЗ.ПРАКТИКИ -2 |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
Аудармаға дейінгі талдау |
|
Мәтінді аудармалық талдау және аударма мәтіндерін редакциялау |
АУДАРМАЛЫК ТАЛДАУ |
|
Абай ілімі |
СиллабУчАбаяМұсалы Лрус+ |
|
Абай ілімі |
ЛекцийТезис — копия (1) |
|
Абай ілімі |
+ каз. Силлабус.Абай ілімі. Мұсалы Л. .2023-2024 |
|
Абай ілімі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Абай ілімі |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции (1) |
|
Абай ілімі |
+ каз. Программа итогового контроля по дисциплине Форма Стандартный Письменный — Мұсалы Л. |
|
Абай ілімі |
+ рус. Программа итогового контроля по дисциплине Форма Стандартный Письменный — Мусалы Л. |
|
Абай ілімі |
+ рус. Программа итогового контроля по дисциплине Форма Стандартный Письменный — Мусалы Л. |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
Program of Final Examination in discipline for LkPK |
|
Спичрайтинг және копирайтинг: тарих, теория және практика |
МУ к практическим семинарским занятиям (1) |
|
Спичрайтинг және копирайтинг: тарих, теория және практика |
Емтихан бағдарламасы-Копирайтинг |
|
Спичрайтинг және копирайтинг: тарих, теория және практика |
Копирайтинг |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
Компаративизм в литературовед24-25 |
|
Әдебиеттанудағы компаративизм |
Компартивн Анализ |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
Лингвомәдениеттану туралы |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
Лингвокультуролои ПрофКоммун Мусалы |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
Дәрістер Лингвомәдениеттану |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
Методич.реком.преподав. по подг.и пров.лекции |
|
Лингвомәдениеттану және кәсіби қарым-қатынас |
Форма по экзаменамМұсалы |
|
Әл-Фараби және қазіргі заман |
Cиллабус |
|
Абай ілімі |
+ каз. Программа итогового контроля по дисциплине Форма Стандартный Письменный — Мұсалы Л. 2024-2025 гг. |
|
Абай ілімі |
+ рус. Программа итогового контроля по дисциплине Форма Стандартный Письменный — Мусалы Л. 2024-2025 гг. |
|
Мәдениетаралық байланыстар және әдеби компаративистика. (Авторлар ұжымының құрамында)
Бийктик 2011 - г. 15 - стр. ҚЫРГЫЗСТАН
Межкультурная коммуникация и литературная компаративистика, Равобити байни Фархангива компаративистикаи адаби (авторлар ұжымы қатарында)
Издательство Россииско-Таджикского университета (г. Душанбе) 2012 - г. 17 - стр. ТӘЖІКСТАН
Аударма ісі: байырғы трактаттар мен кейінгі толғамдар: хрестоматия / Құраст.: Ж.Дәдебаев, Ә.Тарақ, Л.Мұсалы, Е.Кәрібозов, Г.Даутова. - Алматы: Қазақ университеті, 2014.-262б. ISBN 978-601-04-0490-8
" Қазақ университеті " 2014 - г. ISBN . 978-601-04-04 17 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Аударма теориясы
" Қазақ университеті " 2014 - г. ISBN . 978-601-04-04 12 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Мұсалы Л. Аударманың нормативті аспектілері. Әдеби шығармашылық және көркем аударма теориясы: дәрістер жинағы. - Алматы:Қазақ университеті, 2013. – 124-131б.
" Қазақ университеті " 2014 - г. 14 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Мұсалы Л.М.Әуезов әңгімелерінің орыс тіліндегі тәржімалары жөнінде
Бииктик 2014 - г. 12 - стр. ҚЫРГЫЗСТАН
Бисенбаев П.К., Карбозов Е.К., Тараков А.С., Дадебаев Ж..
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. Том І
" Қазақ университеті " 2015 - г. ISBN 978-601-04-1282 18 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Бисенбаев П.К., Карбозов Е.К., Тараков А.С., Дадебаев Ж..
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. Том ІІІ.
" Қазақ университеті " 2015 - г. ISBN 978-601-04-1284 18 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Символ-бернелеу және оның көркемдік қызметі (М.Жұмабай және Б.Күлеев поэзиясы негізінде)
Ан-Арыс 2015 - г. ISBN 978-601-7337-97 10 - стр. ҚАЗАҚСТАН
ISSUES OF LITERARY TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION Monographic publication ПРОБЛЕМЫ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ Братислава, 2015
Братислава 2015 - г. ISBN 978 80 971 536-4-9 6 - стр. СЛОВЕНИЯ
Бисенбаев П.К., Карбозов Е.К., Тараков А.С., Дадебаев Ж..
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. II том
" Қазақ университеті " 2015 - г. ISBN 978-601-04-1283-5 16 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Бисенбаев П.К., Карбозов Е.К., Тараков А.С., Дадебаев Ж..
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. IV том
" Қазақ университеті " 2015 - г. ISBN 978-601-04-1285-9 17 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Бисенбаев П.К., Карбозов Е.К., Дадебаев Ж.., Молдабеков Ж.Ж.
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. V том
" Қазақ университеті " 2015 - г. ISBN 978-601-04-1286-6 17 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Бисенғали З.Қ., Бисенбаев П.К., Карбозов Е.К., Дадебаев Ж..
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. VI том
" Қазақ университеті " 2016 - г. ISBN 978-601-04-1680-2 18 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Бисенғали З.Қ., Бисенбаев П.К., Карбозов Е.К., Дадебаев Ж..
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. VII том.2016-2017
" Қазақ университеті " 2016 - г. ISBN 978-601-04-1681-9 19 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Л.Мұсалы. Аударма практикасы. Алматы:Қазақ университеті, 2016
" Қазақ университеті " 2016 - г. ISBN 978-601-04-1994-0 6 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Есембеков Т.У.
Аударматану бойынша библиографиялық көрсеткіш.
" Қазақ университеті " 2016 - г. ISBN 978-601-04-2016-8 8 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Бисенбаев П.К., Дадебаев Ж.., Карагойшиева Д.А.
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. ХІ том.2016-2017
" Қазақ университеті " 2017 - г. ISBN 978-601-04-1617-8 (о 18 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Бисенбаев П.К., Дадебаев Ж.., Карагойшиева Д.А.
Абайтану. Таңдамалы еңбектер. ХІІ том.2016-2017
" Қазақ университеті " 2017 - г. ISBN 978-601-04-1617-8 (о 18 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Аударматанудың заманауи мәселелері. Ұжымдық монография.
" Қазақ университеті " 2016 - г. ISBN 978-601-04-2081 12 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Методические указания к выполнению практических заданий для студентов и магистрантов, обучающихся по специальности «Переводческое дело» /
" Қазақ университеті " 2016 - г. ISBN 978-601-04-2001 9 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Есембеков Т.У., Тараков А.С., Айтмұханбетова А.С., Жапарова А.Ж., Сейденова С.Д.
Аударматану терминдерінің сөздігі
" Қазақ университеті " 2016 - г. ISBN 978-601-04-2081-6 6 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Аударматану терминдерінің сөздігі
" Қазақ университеті " 2016 - г. ISBN 978-601-04-208 6 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Есембеков Т.Мұсалы Л. Көркем мәтін және аударма. Алматы, Қазақ университеті, 2019, 7.75 печ.лист ISBN 978 601 04 2955 0
" Қазақ университеті " 2019 - г. ISBN 978 601 04 2955 8 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Влияние культуры и духовности на воспитание молодежи. Просвещение и прогресс в развитии общества. По Тудам Абая Кунанбаева. Составитель Л.Мусалы. (АНТОЛОГИЯ ГУМАННОЙ ПЕДАГОГИКИ. АБАЙ КУНАНБАЕВ)- Москва: Амрита-Русь, ИД Шалвы Амонашвили, 2019 -144с.
Амрита-Русь, ИД Шалвы АМОНАШВИЛИ 2019 - г. 8 - стр. РЕСЕЙ
Қазіргі қазақ әдебиеті: ұжымдық монография. Алматы, Қазақ университеті,2021..-353 бет ISBN 978-601-04-5724-9
" Қазақ университеті " 2021 - г. ISBN 978-601-04-5724 22 - стр. ҚАЗАҚСТАН
Л.Ж.Мұсалы. Символ-бернелеу поэтикасы. Алматы, Қазақ университеті, 2021 ISBN 978-601-04-5331-9
" Қазақ университеті " 2021 - г. ISBN 978-601-04-5331 7 - стр. ҚАЗАҚСТАН
3) А 13 Абай ілімін білу, түсіну және қолдану: ұжымдық монография / Жалпы редакциясын басқарған Ж. Дәдебаев; баспаға дайындағандар Л. Мұсалы, Б. Даутова. – Алматы: Қазақ университеті, 2023. – 277 б. ISBN 978-601-04-6087-4 Ж. Дәдебаев, Д. Ысқақұлы, Қ. Мәдібаева, С. Жусанбаева, Р. Әбдіқұлова, Л. Мұсалы, Б. Даутова
" Қазақ университеті " 2023 - г. ISBN 978-601-04-6087 16 - стр. ҚАЗАҚСТАН
0
құжаттар
0