Светлана Ашимхановна Ашимханова – ученый-литературовед, доктор филологических наук, профессор. Родилась 27 мая 1943 года в селе Джаланаш Райымбекского района Алматинской области. С 1962 по 1967 год училась на романо-немецком языке КазМУ имени С.М.Кирова. В 1969- 1973 годах М.В. Ломоносова МГУ училась в аспирантуре и защитила кандидатскую диссертацию «Национальное и интернациональное в казахской литературе» (проблема жанров). С 1973 года работала старшим преподавателем кафедры русской и зарубежной литературы филологического факультета КазМУ, а в 1982 году стала доцентом кафедры. В 1995 году была назначена на должность заведующего кафедрой филологии Института повышения квалификации КазМУ на конкурсной основе. В 1996-1998 годах работала старшим научным сотрудником. В 1999 году защитила докторскую диссертацию по данной теме «Поэтическая проза Г.М. Мусрепова». В 2001- 2005 годах занимала должность заведующего отделом русской и зарубежной литературы. С сентября 2005 года по настоящее время является профессором кафедры теории и методологии перевода. Области исследований: западноевропейская литература, понятийно-терминологический аппарат литературоведения, сравнительное литературоведение, теория литературных жанров, перевод: теория и практика, казахская классика и ее интерпретация. Основные труды: 1) учебное пособие «История западноевропейской литературы ХХ века»; 2) Учебное пособие «Американские рассказы» на английском языке для специальности иностранная филология. 3) «Историческая литература» на английском языке. Учебник «Английская литература от романтизма до наших дней». В 2002 году была удостоена премии имени Ш.Валиханова. Государственная награда учёным, внесшим вклад в развитие науки в 2004-2006 гг. В 2006-2008 годах получила государственную стипендию, присуждаемую ученым, внесшим вклад в развитие науки. В 2005-2006 годах «Западная Европа в ХХ веке», считающаяся первым учебником для казахстанского вуза. выиграла грант в открытом конкурсе Министерства образования и культуры Республики Казахстан на книгу «История литературы». В 2008-2009 годах получила звание «Лучший преподаватель вуза» Министерства образования и культуры Республики Казахстан. В 2010-2011 годах во второй раз получила звание «Лучший преподаватель вуза» Министерства образования и культуры Республики Казахстан. Принимала участие в международных конференциях и симпозиумах в Республике Казахстан, дальнем и ближнем зарубежье. Опубликовано более 200 научных статей.
Образовательное учреждение |
Квалификация |
Дата окончания |
---|---|---|
КазНУ им. аль-Фараби |
Высшее |
1967 |
Наименование ученой степени |
Область науки |
Дата выдачи диплома |
---|---|---|
Доктор |
Филологические науки |
04.10.2000 |
Наименование ученого звания |
Дата присвоения |
---|---|
Профессор |
24.04.2003 |
Наименование премии | Дата присуждения |
Государственный грант "Лучший преподаватель вуза" в 2010 году | 01.12.2010 |
Наименование премии | Дата присуждения |
---|---|
Лауреат Первой премии им.Ч.Валиханова в области научных иссдедований по гуман.наукам | 10.11.2002 |
Название файла |
Заголовок |
Описание |
---|---|---|
Современные тенденции в переводоведении |
Current trends TS Syl |
|
Современная методология теории и практики перевода |
Modern methodology of the theory and practice of translation |
|
Понятие текста в эстетике модернизма |
Сил. Понятие текстав эстетике модернизма |
|
Практикум по культуре речевого общения |
Сил.культуре реч общ(2) |
|
Практикум по культуре речевого общения |
Сил.культуре реч общ(2) |
|
Практикум по культуре речевого общения |
Сил.культуре реч общ(2) |
|
Практикум по культуре речевого общения |
УМКД реч общ) (1) |
|
Практика устной речи |
силлабус по устной речи |
|
Когнитивно-коммуникативная концепция перевода |
Силлабус когн.комм |
|
Когнитивно-коммуникативная концепция перевода |
Силлабус когн.комм |
|
Когнитивно-коммуникативная концепция перевода |
Силлабус когн.комм |
|
Когнитивно-коммуникативная концепция перевода |
УМК когнитив |
|
Мировая литература |
сил.мир.лит. |
|
Иностранный язык (профессиональный) |
Сил.2015 |
|
Типология перевода специально-профессиональных текстов |
типология перевода специально-проф-х текстов |
|
Литературная компаративистика и художественный перевод (хинди) |
Сил.сравнит. |
|
Литературная компаративистика и художественный перевод (хинди) |
УМК сравнит.для сайта |
|
Литература страны изучаемого языка |
вопросы М. |
|
Организация и планирование научных исследований |
SYLLABUS OPSR |
|
Организация и планирование научных исследований |
УМК ОПНИР |
|
Современные тенденции в переводоведении |
Современные тенденции в переводоведении |
|
Современные тенденции в переводоведении |
Современные тенденции в переводоведении |
|
Иностранный язык (профессиональный) |
сил. ин.яз. |
|
Иностранный язык (профессиональный) |
УМКД ин.яз |
|
Литература страны изучаемого языка |
силл.Англ.литературы |
|
Иностранный язык (профессиональный) |
Сил.2015 |
|
Иностранный язык (профессиональный) |
УМКД |
|
Иностранный язык (профессиональный) |
УМКД |
|
Қазақ университетi 2012 - г. ISBN 9965-29-593-x 181 - стр. КАЗАХСТАН
История литературы страны изучаемого языка.Английская литература от романтизма до наших дней
Қазақ университетi 2011 - г. ISBN 9965-29-586-7 193 - стр. КАЗАХСТАН
Проза Габита Мусрепова в переводах
Қазақ университетi 2011 - г. ISBN 9965-29-593-х 181 - стр. КАЗАХСТАН
The concept of time in the colour and lightaura of «Message found in a bottle” by E. A. Poe. Проблемы литературного перевода и межкультурных коммуникаций –монография. Братислава. 2015. С. 39-44.
"Education and science" 2015 - г. ISBN 978-80-971536-4- 7 - стр. ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА
История зарубежной литературы XIX века
" Қазақ университеті " 2015 - г. ISBN 978-601-04-1272-9 242 - стр. КАЗАХСТАН
1
документам
0